Osnowa od nowa, czyli kurs tkania chodników/ Workshop of weaving carpets

Kurs znalazł mnie na FB (Człowiek broni się jak może przed profilowaniem, a okazuję się, że czasem to wielka zaleta…)
The workshop found me on FB, I do not know how, but I am very happy because of it.

Pan Przemysław Wejman, tkacz wykształcony w Łodzi opowiedział nam o technologii, technikach, projektach.
Mr. Przemysław Wejman, a weaver educated in Łódź, told us about technology, techniques and projects.


Pokazał nam swoje projekty, opowiedział o tym jak powstawały, o inspiracjach, narzędziach, np o plakatówkach, które były znakomite jakościowo, co potwierdzają jego prace, wciąż jaskrawe kolory i na własnym miejscu :)
Mr. Przemek showed us his projects, talked about how they were created, about inspirations and tools. 


Te kwiaty są przepiękne, mój ulubiony projekt :) / This one is the best, flowers are beautiful!

Książka do rysowania z wzorami.
1919 r.
 (autor nieznany). Pokazał nam wspaniałą księgę,
każda strona ręcznie wykaligrafowana, kolorowymi tuszami, coś pięknego!

Drawing book with patterns. 1919
(unknown author). He showed us a great book,, each page hand-calligraphic, colored inks, treasure!



A przy stołach obok Pani Anna Góralczuk, która tkactwa nauczyła się w dzieciństwie od mamy, opowiadała o swoich pracach. Wszystkie wytkane lub wydziergane ręcznie. Piękne i każda z własną historią.
And at the tables next to Mrs. Anna Góralczuk, talked about her works. All woven or knitted by hand. Beautiful and each with its own history. She learned to weave as a child from her mother. 

Pani Ania przędła wełnę na każdą kolejną rzecz. Własnymi rękoma, na własnym kołowrotku. A za Panią Anią, Magda :) Dzierga swoje pierwsze skarpetki wg instrukcji od Pani Ani. Magda Stopa założyła FUNDACJĘ OKOLICAktóra gromadzi i opracowuje świadectwa historyczne, działa na rzecz ochrony miejscowych tradycji. I to dzięki niej powstały warsztaty.

With your own hands, on your own spinning wheel, She spun wool. On the back, Magda is knitting his first socks according to instructions from Mrs. Ania. Magda Stopa founded THE
 OKOLICA FOUNDATION, which collects and develops historical testimonies, works to protect local traditions. And it was thanks to her that this workshop was created.

Gdy — odrobinę — nagadaliśmy się, bo tyle ludzi, każdy ciekawy innych i sam w sobie ciekawy i prowadzący i uczestnicy, tyle ciekawych spraw, możliwości, itp… zasiedliśmy do tkania :D
We talked and talked, time was running, because so many people, everyone curious, so many stories, interesting things, possibilities, etc. ... Finally we sat down to weaving :D

I to wszystko w takich okolicznościach przyrody… / And all this in such natural circumstances

Z przepysznym Podlaskim jedzeniem w Restauracji Dobromil / With delicious food at the Dobromil Restaurant

I rzecz jasna, wróciłam z łupem ;). Książki po lewej, wszystkie trzy są autorstwa Magdaleny Stopy
And of course I came back with books, wool and bedspread! Books on the left, all three are by Magdalena Stopa.

Narzuta wytkana przez Panią Anię. Bardzo podobną pamiętam z domu rodzinnego :) W pewnym sensie, jakbym ją odzyskała… Skąd ją moja babcia miała? Nie mam pojęcia. Ale raczej nie wytkała.
Bedspread woven by Mrs. Ania. I remember a very similar one from my family home :)
Bardzo polecam! Warsztaty odbyły się we wsi Kolonia Boćki na Podlasiu. Tutaj materiał TVP Białystok
I highly recommend! Workshops took place in the village of Kolonia Boćki in Podlasie.